Pidgin has some Chinese, Japanese, Portuguese and even other influences.īrah / bruddah: brother or pal. Pidgin originates from the plantation workers, who came to Hawaii in the 19th century. In the bookstores you can even find and buy a Pidgin dictionary and a Bible called "Da Jesus Book," which is fully written in Pidgin. In fact, Pidgin has its own vocabulary and grammar. Since many tourists find Pidgin attractive, local travel companies like to hire Pidgin speakers as customer service agents because they talk with this accent on the phone and tourists like that, thus they are more likely to buy. If you are native English speaker you will still get the meaning, but if you're not it may be difficult That's why Pidgin is also considered a local attraction, so to say. First used in the mid-19th century by the sugarcane laborers who spoke Japanese, Chinese, Portuguese, and English and needed a way to communicate with one another, today, the language is common across the islands of Hawai‘i. ![]() ![]() You won't hear this type of talk anywhere else in the world but in Hawaii. The origins of the Hawaiian pidgin language reflect the history and diversity of the islands. ![]() Pidgin is the Hawaiian English and it sounds like that - Eh, howzit? Wassamattah you? Cannah talk da kine? (Hey, how's it going? What's the matter? Can't you speak Pidgin?).
0 Comments
Leave a Reply. |